“有何缺陷?”我试探着问。
“《关雎》风化,世代传诵,生生不息,”叶芊一脸认真地说,“这是因为爱情能有正果:寤寐求之,意为追求;琴瑟友之,意为热恋;钟鼓乐之,意为结婚。从追求到热恋再到结婚,这整个过程是每一位读者心中最为美好的期盼和享受,符合人情人道。如果简单的理解为没有爱情结果的梦幻情歌,未免浅薄和偏颇。”
“你说的很对,”我高兴地说,“如果说‘求’的过程是爱情渐渐拉开序幕的过程,那么,‘琴瑟友之’便是男女双方进入卿卿我我阶段,琴瑟相和,无话不谈,无所不做,亲密无间。爱情开花结果,自然是‘钟鼓乐之’。‘钟鼓’是结婚时盛大典礼的乐器,也有钟鼓合鸣之意,诗中对刚刚开始的婚姻生活用了一个‘乐’字高度感慨,十分准确,而且绝美。幸福的婚姻,这是人世间永恒爱情的殿堂,从古到今都是如此。”
“这么说我还有戏?”我嬉笑着问叶芊。
叶芊含笑不语。
我心花怒放。