零点看书>网络游戏>大国体育>第一百二十九章 穷凶极恶的笑容!
兴坏了,第二天拿着报道女排夺冠的几份报纸,当着队友的面把那首《阳光总在风雨后》抄了出来。

然后自然是装作有感而发,直接把一通电话打到央视,让他们派人到云南来录一个小节目,他要亲自为巾帼须眉们送上赞歌。

央视闻讯后自然不敢怠慢,这位爷平时可是很少接受采访,现在主动打电话要录节目,他们当天晚上就派了一个摄制组过去。

三天后,吴杰看着风尘仆仆赶来的央视摄制组,拿着自己那把心爱的小吉他,将早就抄好的《阳光总在风雨后》录了下来,顺便带着整支国足一块为女排姑娘们送上祝贺。

这段节目被央视拿回去后稍稍剪辑加工了一下,很快就在月底的新闻联播里播出,全国人民都从收音机里听到了吴杰亲自献唱的半首歌曲,这种宣传效果可想而知。

吴杰觉得自己可能是唯一能让新闻联播帮自己免费宣传的人,他这首歌虽然只播出了半首,歌曲素质也算不上多高,但还是在全国范围引起了轰动。

毕竟这个时代不要说国内,就连日本的流行音乐也还在初期的探索阶段,这首歌足以引起轰动了。

他当然有很多比这首歌更适合的作品可以抄,但凡事都要考虑“循序渐进”的重要性。

如果现在就把《追梦赤子心》这种作品拿出来,今后还怎么给人一种他在进步的假象?

人永远都是不知足的动物,所以才能一直进步。

但进步太快了又容易被当成异类,况且一上来就把那些最经典的作品抄出来,今后再写出《阳光总在风雨后》这种作品,肯定会被人喷“江郎才尽”。

所以“挤牙膏”才是一切事物的王道,等他先将八九十年代的歌抄的差不多了,再去抄21世纪的新歌,这才能利益最大化啊!

8月底,亚足联终于公布了亚大区世预赛决赛阶段的赛程,以及比赛场地。

吴杰出征前拿到赛程表后,差点当着李凤楼的面大骂一声:“xx!”

“楼老,这个赛程对我们也太针对了吧?你们当时怎么不反对?”

吴杰从这个赛程表上发现一个很明显的问题,中国队的赛程竟然比其它球队提前两周结束。

这就是说他们打完全部比赛后,有些球队还有两场比赛要打,这是一个明显不符合常理的赛程安排。

李凤楼也很蛋疼,但这事真的跟足协高层没有太大关系,完全是翻译的问题。

他们事后知道翻译弄错了时间后,再去反对已经来不及了。

吴杰听完解释后更无语了,这不是显得更业余吗?

这么关键的事情,怎么会出现翻译不准的低级错误?

李凤楼只能苦笑道:“这个翻译是顶班上岗,刚刚继承了他父亲的编制进入足协!”

他没有说的太直白,但是吴杰马上明白怎么回事了。

那这个还真与足协没有太大关系,“子女顶班”是这个时代的特殊产物,不光足协是这样,各个部门都有相同的情况。

但这个政策最大的弊端就是让一些毫无本事,只想混吃等死的人进入了编制。

这些人拿到铁饭碗,不仅无法产出任何正面价值,还会对那些积极工作的人产生严重影响,等于是把老鼠屎放进了粥里!

这个翻译就是典型例子,此人不光足球方面的专业知识不过关,英文水平更是非常捉鸡,根本达不到当足球翻译的水平,足协派他去不出问题才怪。

“那为什么要派他去?咱们足协里找个合格的翻译都那么难吗?”

吴杰又问了一句废话,这还能是为什么,肯定是人情关系呗!

“算了,咱们早点打完,你也能快点回德国。”

李凤楼虽然知道这个错误很低级,但对于中国队的出线应该没什么影响。

现在不是两年前了,这支中国队哪怕面对新西兰也不会有什么问题。

吴杰也没法说什么了,这种事他一个足球运动员还影响不了什么。

但这种错误绝不是没有影响,他记得原本位面的这一届国足正是死在了这个低级错误上!

吴杰回去收拾完行李后,顺便查了一下原本位面的这支中国队为什么没出线。

这一查才知道原本位面的这支国足同样是从世预赛小组赛,一路势如破竹杀到了淘汰赛。

最后在决赛阶段打完自己全部比赛的时候,他们的成绩是3胜1平2负排名第二,积分是7分(2分制)。

中国队后面是只积4分,少赛两场,净胜球还落后5个的新西兰,他们剩余的两场比赛对手分别是提前锁定一个出线名额的科威特,还有一场球未赢早早就被淘汰的沙特,这两场还都是客场作战。

这时候足协的锅就来了,他们觉得新西兰已经无望晋级,竟然允许国家队就地解散放假休整,提前庆祝“打入1982年世界杯”,连邀功的报告都提前交上了体部。

但这之后的事情让所有国人都没有想到,提前锁定一个出线名额的科威特在主场与新西兰非常默契的打成平手。

原本这也不要紧,国足依旧领先新西兰两分,只要最后一场对阵沙特的比赛新西兰赢不了五个球,中国队还是能出线。

但这一战的结果终于让刚刚睁眼看世界的国人了解到这个世界的险恶,沙特开场后连续浪费绝佳的进球机会,前十五分钟一次在距离大门十米的地方面对空门把球踢出了底线;另一次是在球门右侧离门七八米处,也是面对空门,结果莫名


状态提示:第一百二十九章 穷凶极恶的笑容!--第2页完,继续看下一页
回到顶部